Вход в Зоопарк
gps мониторинг автотранспорта и мобильных сотрудников.
Вход > Гостиная > Июль 2000г.
--
28 Июля 2000г.

Интервью с Михаилом Фадеевым

версия для печати

Фадеев Михаил Вадимович. Родился и безвылазно жил в городе Москва. В июне 2000 года окончил Московский Физико-Технический Институт (также как и А. Зудин: он -- Факультет Прикладной Математики и Экономики, Фадеев -- Факультет Аэрофизики и Космических Исследований) в славном городе Долгопрудный. С ноября 1998 года работает в компании Парагон. Первоначально тестером, затем в службе поддержки пользователей, в данный момент -- менеджером по маркетингу и работе с корпоративными клиентами. В свободное от работы время любит велопоходы по дальнему Подмосковью, смотреть русское кино, ходить в гости (желательно голодным). Не любит: зиму, холод, комаров, собак.

Михаил Фадеев Вопрос: В ноябре 1999 года мы беседовали с Александром Зудиным, заместителем директора компании Парагон. Наверняка, более чем за полгода, в вашей компании произошли изменения. Касаются ли они структуры отделов разработки программ для карманных компьютеров? Сколько сотрудников сейчас обеспечивают именно это направление?

Ответ: За прошедшие полгода в подразделении программ для КПК, Paragon Software (Mobile Computing Division), произошли достаточно большие изменения. Штат сотрудников увеличился в 1,5 раза и достиг 13 человек. В общей структуре подразделения окончательно сформировались отдел тестирования, отдел распространения и маркетинга. Еще более четко выявилось разделение отдела разработок по платформам. Все это привело к тому, что работа над программами стала более слаженной и быстрой. Качество программ и сервиса возросло, поддержка пользователей и обслуживание дилеров стали более четкими и быстрыми.

Вопрос: Какова доля разработок для КПК, направленная на российский рынок, в общем объеме разработок именно для КПК?

Ответ: Как и раньше в количественном отношении эта доля не очень высока -- порядка 5-10% от общей линейки нашей продукции. Качественно же ситуация несколько иная. Мы по-прежнему видим в России полигон для "обкатки" наших технологий перед их выпуском на западный рынок. Однако заметны и другие тенденции. В частности, с новым PenReader ситуация совершенно обратная: сначала новая версия была выпущена там (официальный релиз PenReader 2.0 произошел на выставке CeBIT'2000 в Ганновере), потом была выполнена объемная доработка версии (русское ядро, русское руководство пользователя) для российского рынка. Российский рынок для нас сейчас -- это уже не просто база, "плацдарм" для прыжка "туда". Нам очень важно, чтобы наши технологии хорошо зарекомендовали себя здесь, где нас все знают. Наша цель в России -- удержание лидерства в области разработок для карманных компьютеров. В условиях конкурентной борьбы это требует постоянного развития наших технологий, требует от нас вложения существенного количества наших ресурсов в улучшения качества наших программ, ориентированных именно на Россию. От этого выигрывают и пользователи и мы сами: на западном рынке мы представляем качественные технологии, глубоко отработанные и хорошо зарекомендовавшие себя на национальном рынке с несколькими тысячами пользователей,

Вопрос: Не секрет для наших читателей, что существует довольно острая конкуренция существующих русификаторов, о чем свидетельствует последний обзор О.Лебедева. Пока отрыв Парагона от конкурентов не очень велик. Что планирует предпринимать Парагон в этом виде соревнований для удержания высокого звания "лидера"?

Ответ: Мы продолжаем совершенствовать наши технологии локализации. Мы надеемся на то, что наш отрыв от конкурентов будет все больше увеличиваться. Ведь локализация и PenReader -- это наш основной бизнес, в то время, как для большинства наших конкурентов -- это лишь часть бизнеса. Вкратце пройдусь по платформам.

Palm OS -- уже началось бета-тестирование второй версии СловоЕда. Первая версия (исходя из многочисленных отзывов пользователей и дилеров) уже стала лучшим продуктом в своем классе (словари для Palm OS). Вторая версия будет еще "круче": поддержка многоязычности, настраиваемая функциональность. Русификатор PiLoc скоро (в ближайшие недели) обретет опциональное "руссифицированное" Graffiti, в планах -- выпуск русского патча для Palm Desktop (с полной русификацией интерфейса), украинизация интерфейса Palm OS.

Psion. Новая версия RusPsion 2.20 показала, что и здесь технология не стоит на месте. Русские пользователи также смогли оценить преимущества наших технологий, получив в дополнение к обновленному русификатору конвертер кодировок, программу Sketch для Revo, ставшую хитом (по количеству скачанных копий) на международном рынке. В будущем мы планируем еще глубже проработать наш русификатор, добавить дополнительные настройки, учесть многочисленные пожелания пользователей. В ближайших планах -- также выпуск СловоЕд для Psion.

Windows CE. На днях началось тестирование поддержки KOI-8 в русификаторе для цветных Palm size PC. Полным ходом идет перевод Pocket PC на русский язык, разработка поддержки KOI-8 для Pocket PC (обе разработки планируется закончить до середины августа). Со дня на день выйдет новый PenReader для Pocket PC.

Вопрос: Сейчас выходит новая версия вашей программы PenReader. Каковы ее отличия от предыдущей?

Ответ: Предыдущая русская версия PenReader вышла в марте 1999 года. За полтора года проделана титаническая работа по совершенствованию системы. Если быть более точным, то ядро распознавания изменилось процентов на 70. Новый PenReader -- это законченный продукт, полностью поддерживающий русский язык (а также другие 27 языков). Максимально отработаны и тщательно оттестированы все знаки препинания, цифры, скобки, вычисления от руки (калькулятор). Появилась возможность вводить текст сразу в несколько строк (одна над другой). Буквы теперь можно писать очень близко друг к другу. Более того, большинство сочетаний понимаются системой, даже если писать буквы одна поверх другой (наложенный текст). Отсутствие привязки системы к расстоянию между буквами является первым реальным шагом к системе распознавания слитного текста (работы над которой уже идут полным ходом). Если раньше PenReader был компонентом опциональным, скорее игрушкой, то сейчас это уже рабочий инструмент, реально заточенный под ежедневное использование рядовым пользователем КПК. Кроме того, мы выпустили десктопную версию программы для настольных компьютеров под управлением Windows 95/98/NT/2000, сделав дигитайзер ПК/таблетку перьевого ввода дополнительным инструментом для ввода текстовой информации в настольный компьютер. Все это не замедлило сказаться на популярности нашей системы. PenReader уже составляет достойную конкуренцию западным аналогам (Calligrapher, Jot, SmartWriter), во многом превосходя их по своим возможностям.

Вопрос: Какова судьба PenReader для Psion'а?

Ответ: Нам очень интересен этот проект. PenReader для Psion появится после выхода новой версии EPOC OS. Это событие должно произойти осенью. Соответственно о PenReader для Psion можно будет говорить не раньше конца года.

Вопрос: Распознавание рукописного текста -- очень интеллектуально сложная вещь. Ваша программа распознает свыше 20 языков, а каждый язык имеет свои тонкости (тем более рукописное написание). Каким образом происходит "погружение" ваших технологий в специфику рукописи нового языка. Ваши люди осваивают эту тайнопись, привлекаете специалистов на месте или у вас такая умная программа, что она сама учится?

Ответ: У нас есть отработанная технология, есть специалисты в области распознавания, которые занимаются данной проблематикой более 20 лет, есть определенный инструментарий для работы с почерками, их статистического анализа и обработки, есть база данных реальных почерков на многих языках, состоящая из нескольких миллионов знаков.

Реально процесс погружения в новый язык, добавления новой функциональности выглядит следующим образом. Большинство поддерживаемых языков имеют схожую структуру, различаются лишь национальные особенности написания того или иного символа. Первоначально на основе знаний о национальном алфавите формируется некоторая заготовка, система обучается "понимать" тот или иной символ. Затем идет длительный итерационный процесс тестирования-доводки, исключения ошибок, связанных с внесением в систему изменений требуемых для понимания нового языка, символа и способных повлиять на общее поведение системы при работе с другими языками, символами. Так как система чрезвычайно сложная, то любое изменение (скажем, добавление функции распознавания кавычек) способно "пошатнуть" поведение PenReader'а при работе с другими знаками, при распознавании которых используются те же самые функции. Поэтому процесс отладки того или иного блока очень трудоемок и сложен. В работе используется живое "тестирование", а также автоматическое тестирование на базе почерков, собранных реальными людьми - носителями языка. После окончания процесса доводки получается версия, которая потом выдается на бета-тестирование носителям языка. Они формируют свои замечания о том, что еще следует улучшить или исправить.

Кстати, в новом PenReader'е предусмотрена возможность "сброса" образцов почерка любого пользователя в специальный файл, который потом может быть отправлен нам. Мы же потом сможем выполнить доводку системы под конкретный почерк. Рекомендуем пользователям PenReader 2.0 пользоваться этой процедурой.

Михаил Фадеев Вопрос: Планирует ли Парагон заниматься разработкой прикладного софта для карманных компьютеров?

Ответ: Такие разработки уже ведутся полным ходом. Наши акценты все более смещаются в сторону именно прикладного софта для КПК (хотя это совсем не означает, что мы оставляем рынок локализации). За последние несколько месяцев вышли СловоЕд, Sketch для Revo (в том числе и русифицированный). Готовится к выпуску СловоЕд 2.0 с поддержкой многоязыковых словарных баз, целый ряд полезных утилит для КПК серии Psion. Несколько недель назад в нашей компании сформировано отдельное подразделение, которое будет заниматься разработкой прикладных программ для платформы Psion. Уже создан отдельный WEB сайт (http://www.epocware.com). Первым шагом нового подразделения стал выпуск несколько дней назад утилиты Color Magic для изменения цветов и шрифтов элементов интерфейса Psion Series 7/netBook.

Вопрос: Можно ли приоткрыть "завесу тайны" над вашими разработками для смартфонов?

Ответ: Можно. Одной из целей нового подразделения (Epocware Inc.) станет именно разработка софта для смартфонов. Более конкретно оговаривать эту тему сейчас я не буду.

Вопрос: Расскажите, пожалуйста, о вашей службе поддержки пользователей. Существует ли у вас, а, может быть, планируется отдел рекламаций или служба жалоб и предложений?

Ответ: У нас есть служба поддержки пользователей (она же служба рекламаций, жалоб и предложений). Все замечания и пожелания пользователей (будь то принятые по телефону, по электронной почте или в нашей конференции) фиксируются и заносятся в специальную таблицу -- bug report. Позже все информация проверяется тестерами, и наиболее серьезные ошибки исправляются в процессе работы над новой версией программы. Самое важное в этой "работе над ошибками" -- детальность полученной нами информации. Очень часто сообщения пользователей выглядят приблизительно так: "Я поставил Вашу программу, у меня ничего не работает". Проходит очень много времени, прежде чем удается выяснить, какую же все-таки программу установил пользователь, на какое устройство и что же конкретно у него не работает. На выяснение деталей уходит очень много сил и времени (и нашего и пользовательского). Нам бы очень хотелось, чтобы замечания и отзывы пользователей носили более конструктивный характер.

Вопрос: Дайте краткую инструкцию, как поступать пользователю, который после всяческих усилий со своей стороны не смог добиться ожидаемого результата от вашей программы.

Ответ: Если Вы так и не смогли добиться от нашего русификатора ожидаемого результата:

1. Возможно, что ответ на Ваш вопрос Вы сможете найти в документации к нашему русификатору. Так что прежде чем сломя голову бежать к телефону/лезть в почтовую программу, почитайте инструкцию, которая обычно идет в комплекте русификатора. Исключение составляет только RusCE/LE, которая в силу своей простой функциональности инструкции не имеет. Однако ответы на некоторые важные вопросы об использовании программы можно найти у нас на сайте: http://russia.penreader.com/ruscele.htm.

2. Прежде чем обращаться в службу поддержки подумайте, а возможно ли вообще получить этот результат. Может быть, проблема не в русификаторе, а в другой программе, в самом устройстве. Это легко выяснить, удалив русификатор (о том, как это сделать, сказано в руководстве пользователя русификатора) и проверив работу "чистой" машинки.

3. Если проблема все же в нашей программе, то прежде чем обращаться в службу поддержки вспомните, как давно Вы получали новую версию русификатора? Наши технологии постоянно совершенствуются, выходят новые улучшенные версии программ. И, возможно, проблема, с которой Вы столкнулись, уже решена пару версий назад. В который раз не устану повторять о пользе регистрации. Уважаемые пользователи! Купить русифицированный КПК или русификатор -- это лишь полдела. Главное -- это вовремя зарегистрировать свою копию русификатора. Все еще не редкость случаи, когда человек, купивший КПК с нашей русификацией году эдак в 97 в середине 2000 года забыл вовремя заменить батарейки и потерял все содержимое своего маленького друга (вместе с русификатором). Дискету с программой, он, естественно, потерял. Никаких свидетельств того, что он является легальным пользователем нашей программы, у него нет (карточка утеряна при переезде на новую квартиру, где покупал КПК он уже забыл, чеки все канули в лету). Поддержать такого пользователя крайне сложно. Если же человек сразу после покупки КПК регистрирует свою копию русификатора, то его поддержка для нас -- вопрос максимум 5 минут. Кроме того, будучи зарегистрированным, Вы всегда будете в курсе того, когда вышла новая версия русификатора, какие изменения, улучшения внесены в программу, где и как получить новую версию. Все новости о русификации Вашего карманного друга будут приходить к вам по электронной почте. Спама на Ваш почтовый ящик бояться не следует, так как сообщения пользователям обычно рассылаются не чаще раза в месяц.

4. Если же Вы твердо уверены, что у Вас последняя версия, проблемы именно в нашей программе и решить ее самостоятельно Вы не можете, то Вам прямая дорога в нашу службу поддержки.

Для того, чтобы сэкономить время и нам, и себе, при обращении в службу поддержки опишите Вашу проблему как можно более подробно, указав:

  • Владельцем какого устройства Вы являетесь
  • Версию операционной системы, установленной на Вашем КПК
  • Как давно Вы получали новые версии русификатора, какая версия русификатора стоит на Вашем КПК
  • Lite или Full (с переводом интерфейса или без) версию локализации Вы используете
  • Суть проблемы с как можно более детальным описанием.

Нашим тестерам важно знать, как воспроизвести проблему, какой диалог когда открыть и на какую кнопку в какой момент нажать. Исходя из вышеописанного, мы обычно рекомендуем пользователям излагать свои проблемы по электронной почте (911@penreader.com). Обращения, пришедшие по электронной почте, обрабатываются наиболее эффективно: мы всегда знаем, как нам связаться с пользователем для получения более детальной информации. Обращения в службу поддержки никогда не остаются без внимания (спасибо Наташе Симаковой -- на ее хрупкие плечи валится весь шквал звонков и писем от пользователей, коих у нас уже больше 30000). Однако реально on-line отработка ошибок за пару-тройку дней не всегда возможна. Требуется какое-то время на то, чтобы найти нужную модель КПК (машинок много, а наши средства ограничены, так что купить все модели в личное пользование мы не в состоянии -- спасибо, дилеры выручают), оттестировать ошибку, дойти до ее исправления. Обращения обычно ставятся в очередь в порядке их важности: ошибка, которая проявилась, скажем, у двадцати пользователей исправляется в первую очередь, а ошибка, которая проявилась у одного-единственного человека, да еще и вызвана конфликтом "третьей" программы с нашим русификатором идет на исправление в последнюю очередь. Обычно мы копим рекламации и пожелания и периодически устраиваем "зачистки", результатом которых является очередная версия русификатора.

Вопрос: Теперь более конкретные вопросы о ваших продуктах, которые поступили от пользователей и продавцов устройств. Проверяли ли вы обмен информации между карманными устройствами с вашими русификаторами и Офисом 2000? Поддерживается ли конвертация русскоязычных данных?

Ответ: Нет, конкретных тестов совместимости с офисом 2000 мы еще не устраивали. Однако информации от пользователей о том, что что-либо работает некорректно также пока не поступало. Кстати, ошибочно думать, что проблемы обмена русифицированными данными между КПК и настольным компьютером -- это проблемы русификации. Чаще всего это -- проблемы конверторов, которые входят в пакет для связи КПК и ПК (PsiWin, Palm HotSync, Microsoft ActiveSync). Ведь фирмы, производящие эти пакеты чаще всего не думают о том, что КПК могут использоваться где-либо за пределами англоязычного мира. И их пакеты, бывает, "глюкают", при передаче кириллицы. Мы же вынуждены "отдуваться" за их просчеты и придумывать всяческие ухищрения.

Вопрос: Будет ли включена поддержка Mail Transport для Pocket PC в новых версиях русификаторов? Если нет, то, что предусмотрено для поддержки KOI8?

Ответ: Проблема поддержки KOI-8, безусловно, является важной для российского рынка КПК. Мы это понимаем. После ухода из Кречета Максима Донченко их Mail Transport больше не распространяется с нашим русификатором. Мы делаем сейчас свой Mail Transport. Неделю назад началось бета-тестирование поддержки KOI-8 в программах для работы с почтой цветных Palm size PC (для черно-белых машинок такая поддержка реализована в LE 2.1.25). Сейчас во всю идет работа над KOI-8 в Pocket PC. Мы надеемся закончить к середине августа. Бета-версия, возможно, будет закончена еще раньше.

Обращение к пользователям
Пользуясь случаем, хотел бы поблагодарить всех пользователей и дилеров, кто присылает нам свои замечания и пожелания, помогающие улучшить качество наших программ. Всех, кто принимал и принимает участие в бета-тестированиях, присылая нам подробные отчеты и пожелания. Поверьте, это действительно облегчает нам жизнь и очень помогает в работе над нашими программами. Хочу сказать огромное спасибо всем, кто с пониманием относиться к нашим проблемам (у кого их нет?!) и помогает нам советом, замечанием, устройством, данным на "растерзание", просто человеческим терпением и пониманием. Спасибо всем!



Обсудить на Базаре ручных компьютеровОбсудить на Базаре ручных компьютеров



’витырь Љенгуратора



--
Просим при воспроизведении материалов этого сайта делать ссылку на Зоопарк ручных компьютеров
Copyright © 1999-2016 Зоопарк ручных компьютеров